IA

¿Puede la IA sustituir a los traductores? La gran pregunta de nuestro siglo

Avatar de Chema Carvajal Sarabia

Chema Carvajal Sarabia

  • 11 de noviembre de 2024
  • Actualizado: 20 de noviembre de 2024, 8:43

La traducción automática ha mejorado muchísimo desde los primeros días de Google Translate. La cosa ha mejorado mucho y los nuevos modelos de traducción hacen un trabajo que muchos catalogan de perfecto. Pero hay mucho más por detrás, como ahora veremos.

DeepL DESCARGAR

La utilidad de la traducción asistida por IA en situaciones diaria es incuestionable, como para traducir un correo electrónico o un tuit, pero el uso propuesto de la IA en la traducción literaria ha sido bastante más controvertido.

Ahora una editorial holandesa ha anunciado que utilizará la IA para traducir algunos de sus libros, pero en el sector están preocupados por las consecuencias si esto se convierte en norma.

¿Son los traductores una simple herramienta o son algo más?

Veen Bosch & Keuning dice que utilizará la traducción asistida por inteligencia artificial para la ficción comercial y ha indignado tanto a autores como a traductores, a pesar de los intentos de tranquilizarlos con la promesa de que ningún libro se traducirá de esta forma sin un control minucioso y que los autores tendrán que dar su consentimiento.

Traductores y autores han señalado que la traducción asistida por ordenador requiere una revisión y edición muy cuidadosas, idealmente a cargo de alguien que conozca los dos idiomas. En ese momento, esa persona podría estar traduciendo el texto ella misma. La sensibilidad cultural es una preocupación especial, ya que se sabe que la IA produce cosas totalmente inapropiadas.

Sin embargo, hay algunas situaciones en las que la traducción automática podría ayudar a los creadores de obras culturales. Para los escritores que trabajan en lenguas minoritarias, por ejemplo, cuyas obras no se traducen actualmente al inglés o a otros idiomas, una traducción asistida por IA podría atraer la atención de muchos más lectores.

Y en los videojuegos, la localización puede ser uno de los mayores costes para los pequeños desarrolladores independientes, especialmente para aquellos cuya lengua materna no es el inglés. En teoría, la traducción automática del texto de los juegos podría ayudar a esos desarrolladores a llegar a un público mucho más amplio y a que los jugadores que hablan lenguas minoritarias disfruten más de sus juegos. Pero también en este caso hay limitaciones evidentes.

ChatGPT DESCARGAR

Así pues, cualquier desarrollador de videojuegos que haga un juego con muchas palabras y diálogos se enfrenta a un elevado coste de localización, y es de suponer que se preocupa por el significado y los matices de esas palabras tanto como el autor de un libro.

En cuanto a la opinión de la gente sobre la traducción con IA, como dicen en The Guardian, existe una clara distinción entre utilidad y oficio. Pocos se oponen a utilizar la IA del mismo modo que un diccionario, para discernir el significado. Pero los traductores, por supuesto, hacen mucho más que eso.

Avatar de Chema Carvajal Sarabia

Chema Carvajal Sarabia

Content Manager - Periodista especializado en tecnología, entretenimiento y videojuegos. Escribir sobre lo que me apasiona (cacharros, juegos y cine) me permite seguir cuerdo y despertarme con una sonrisa cuando suena el despertador. PD: esto no es cierto el 100 % de las veces.

Directrices editoriales

Últimos artículos

Cargando el siguiente artículo